参考文献/References:
[1] 胡庚申. 翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
[2] 邵璐. 莫言英译者葛浩文翻译中的“忠实”与“伪忠实”[J]. 中国翻译,2013(3): 62-67.
[3] 胡庚申. 例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J].外语与外语教学,2006(3):49-52.
[4] 刘云虹,许钧. 一部具有探索精神的译学新著--《翻译适应选择论》评析[J]. 中国翻译,2004(6):40-43.
[5] 王伦,孙静艺,张建国. 汉语习语的特点及英译[J].兰州大学学报:社会科学版,2009(S1):147-149.
[6] 胡庚申. 从术语看译论--翻译适应选择论概观[J].上海翻译,2008(2):1-5.
[7] 莫言. 生死疲劳[M]. 北京:作家出版社,2012.
[8] Goldblatt H.Life and Death are Wearing Me Out [M]. New York: Arcade Publishing, 2011.
[9] Goldblatt H. The writing life [N]. Washington Post, 2002-04-28(BW10).
[10] 张耀平.拿汉语读,用英文写[J]. 中国翻译, 2005(2):75-77.