[1]陆燕萍.论英语法律文本特点及其翻译[J].常州大学学报(社会科学版),2012,13(03):78-81.
 LU Yan ping.Analysis of Characteristics of English Legal Documents and Their Translation[J].Journal of Changzhou University(Social Science Edition),2012,13(03):78-81.
点击复制

论英语法律文本特点及其翻译()
分享到:

常州大学学报(社会科学版)[ISSN:2095-042X/CN:32-1821/C]

卷:
第13卷
期数:
2012年03期
页码:
78-81
栏目:
出版日期:
2012-03-01

文章信息/Info

Title:
Analysis of Characteristics of English Legal Documents and Their Translation
作者:
陆燕萍
常州大学外国语学院,江苏常州213164
Author(s):
LU Yan - ping
School of Foreign Languages,Changzhou University,Changzhou 213164,China
关键词:
法律英语特征 法律术语 英语法律文本翻译
Keywords:
characteristics of legal English legal terminology translation of English legal document
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
法律文本主要由具有区别性特征的法律语言构成,法律语言作为一种特殊的工具性语言具有独特的风格。法律英语词 汇中包含许多专业术语、模糊语、古体词和外来词; 在语法特征上,法律英语中常使用名词性结构、并列结构和长句; 法律英 语的篇章呈现出正式庄重、冗余晦涩、准确性与模糊性并存的特征。了解法律英语在词汇和文体方面的特征,是进行法律翻译 的基础和前提条件。在翻译英语法律文本时,要努力做到意义的准确性和清晰性、语篇风格的一致性以及语言的简洁性,这样 才能翻译得精准、严谨、简练。
Abstract:
Legal document consists of characteristic legal language that is regarded as a special tool language. There are plenty of legal terminologies,vague languages,archaisms and loanwords in legal English. Legal English has its own grammatical features—the use of nominal structure,coordinate structure and long sentence. Moreover, it has special textual feature that is formal,redundant,accurate and vague. It’s requisite and fundamental for translators to understand these features. For translation of English legal documents,several standards must be followed— precision and clarity in meaning,consistency in discourse style and conciseness in language so that the translation will be accurate,rigorous and succinct.

参考文献/References:

[1] 杜金榜. 法律语言学[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004: 17.
[2] 杨帆,方雨禾. 法律文本特点及翻译浅析[J] . 江苏技术 师范学院学报,2011 ( 8) : 45—46.
[3] 杜金榜. 从法律语言的模糊性到司法结果的确定性[J]. 现 代外语,2001 ( 3) : 305 - 310.
[4] 彭晓琼,田淼. 法律英语的语言特点及其形成原因[J]. 科 教文汇,2006 ( 1) : 25 - 26.
[5] 阳小华. 试论法律英语语言特点及其发展趋势[J]. 贵阳金筑 大学学报,2002,12: 80 - 81.
[6] 魏敏. 论法律英语的语言特征———模糊性及其翻译[J]. 福建政法管理干部学院学报,2008 ( 3) : 111 - 114.
[7] 孙喜民. 浅谈shall 在法律、合同文件中的译法[J]. 中国翻 译,1995 ( 4) : 57 - 58.
[8] 李克兴,张新红. 法律文本与法律翻译[M]. 北京: 中国对 外翻译出版公司,2005.
[9] 王璐. 关于翻译方法和策略及其相互关系的思考[J]. 江 苏工业学院学报: 社会科学版,2010 ( 2) : 77 - 80.

备注/Memo

备注/Memo:
作者简介: 陆燕萍( 1985—) ,女,江苏常州人,硕士,助教,主要从事英语语言学研究。
更新日期/Last Update: 2012-09-25