参考文献/References:
[1] 尹伯安. 重译贵在创新—— 《名利场》两种译本的评析
[J] . 山东师大外国语学院学报, 2000 (4) : 79- 83.
[2] 吕 俊. 跨越文化障碍—— 巴比塔的重建[M] . 南京: 东
南大学出版社, 2001.
[3] 朱学芬. 试论英译汉过程中逻辑思维的重要作用[J] . 上海
海运学院学报, 1995 ( 3) : 84- 87.
[4] 熊仁芳. 逻辑思维在翻译中的作用—— 从学生的翻译错误
谈起[J] . 日语学习与研究, 2008 ( 4) : 83- 88.
[5] [英] 波普尔. 客观知识[M] . 舒炜光, 译. 上海: 上海译
文出版社, 1987: 114.
[6] 何平月. 新知识背景下的“三个世界”理论——三个世界合
理性的阐释[J] . 新乡师范高等专科学校学报, 2005 ( 4) :
119- 121.
[7] [联邦德国] 哈贝马斯. 交往与社会进化[M] . 张博树, 译.
重庆: 重庆出版社, 1989: 67- 70.
[8] 吕 俊, 侯向群. 翻译学—— 一个建构主义的视角[M] . 上
海: 上海外语教育出版社, 2006.
[9] 刘悦笛. 论哈贝马斯“生活世界”的三重意蕴[J] . 河北学
刊, 2002 ( 3) : 50- 54.
[10] 方梦之. 译学辞典[Z] . 上海: 上海外语教育出版社, 2004:
23.
[11] 翁凤翔翻译批评标准意义的新视角[J] . 上海翻译, 2005:
37- 41.
相似文献/References:
[1]谈言玲.论系统功能语法对布拉格学派的继承和发展[J].常州大学学报(社会科学版),2008,9(03):75.
TAN Yan- ling.On How System ic- Functional Grammar
Inher ited and Developed Prague School[J].Journal of Changzhou University(Social Science Edition),2008,9(03):75.