[1]郭明静.中英文化差异及翻译方法[J].常州大学学报(社会科学版),2008,9(04):111-113.
 GUO M ing- jing.On Engl ish- Chinese Cul tural D ifferences and Translating Techn iques[J].Journal of Changzhou University(Social Science Edition),2008,9(04):111-113.
点击复制

中英文化差异及翻译方法()
分享到:

常州大学学报(社会科学版)[ISSN:2095-042X/CN:32-1821/C]

卷:
第9卷
期数:
2008年04期
页码:
111-113
栏目:
出版日期:
2008-12-25

文章信息/Info

Title:
On Engl ish- Chinese Cul tural D ifferences and Translating Techn iques
作者:
郭明静
江苏工业学院外国语学院, 江苏常州213164
Author(s):
GUO M ing- jing
School of Foreign L anguages, J iangsu Polytechnic U niversity, Changzhou 213164, Ch ina
关键词:
文化差异 翻译方法 直译 意译 变通法
Keywords:
cultural differences translating technique literal translation free translation flexible translation
分类号:
H059
文献标志码:
A
摘要:
语言是文化的载体。翻译不仅是语言符号的简单转换, 更是一种文化之间转换的模式。翻译这一跨文化交流活动的本质, 要求我们把文化差异与翻译联系起来研究, 否则就会产生误译。中英文化在文化渊源、思维方式和宗教信仰上存在着差异, 由此 形成了翻译中的障碍。在不同的情况下可采取直译、意译以及变通翻译法。
Abstract:
L anguage is a carrier of culture. T ranslation is not only the transformation betw een two different languages, but also a pattern of cultural transformation. It is essential to take cultural differences into consideration in translation, otherw ise m istranslation w ill occur. Ch inese culture differs from English culture in h istory, th ink ing patterns and religious beliefs. Therefore, literal translation, free translation and flexible translation can be adop ted accordingly.

参考文献/References:

[1] 钱 穆. 文化学大义[M]. 台北: 正中书局, 1979: 247.
[2] N ida, E. A. L anguage, Culture and T ranslating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign L anguage Education Press, 1993.
[3] 亚里士多德. 注释篇[M]. 北京: 中国人民大学出版社, 1988: 241.
[4] 许国璋. 许国璋论语言[M]. 北京: 外语教学与研究出版 社, 1991: 1.
[5] 成中英. 中国文化的现代化与世界化[M]. 北京: 中国和平 出版社, 1988: 95.

备注/Memo

备注/Memo:
作者简介: 郭明静(1968- ) , 女, 江苏南京人, 讲师, 主要从事英语语言学、翻译学研究。
更新日期/Last Update: 2008-12-25